News

SCIORE PARLAVE PRUPRIE A CUSCE’ Lu feije di Pittirìsce, Jsépp, Luciàtt e Sundìne

Scritto da Sansalvomare

169BEB12 A80D 46C3 8D49 B23808D42F18

SCIORE PARLAVE PRUPRIE A CUSCE’
Lu feije di Pittirìsce, Jsépp, Luciàtt e Sundìne

<<Per una pronuncia corretta delle parole, attenzione, l’accento svolge un ruolo cruciale>>
NICULI’, li sì ca Isèpp Tarrapàhune n’à vulìhute dà la fejie Lucijiètt a Pittirìsce, pe lu muteve ca lu patre è cumunèste e ca ‘ndè la terr da sumundà?

Accuscè chell zi n’è scappite. Isèpp cand’a véste ca la feije n’àrijiàve a la case, z’à magnàte sibbute la foije, e ‘nzimbr’ a la maijie Sundìne z’è mess a girè pe titt li paijère de la Rutèll, l’ha rindraccite a la massarè di Sagnitéll. Sìnd ca fatt: à pijiète nu tàcchijie satt’ a na mate di fìne, ha sfunnate la porte, é ‘ndrète: scròcche na pripànie a la masciàll de Pittirìsc, dapù acchiàpp la fèijie pe li capèll, j’àllésce nu lacca miss e zi l’ha ripùrtàte a la case ‘nghì lu traijiène. Isèpp, penzàve ca la storie ‘avè finìhute, nin sapàve de lu fatt-fattecce, ca Lucijiàtt ere prena gross. Canda l’ha sapìhute, z’è ‘ngazzate come nu dannate ‘nghi la màijie, piccà nin j l’avè fatt sapà preme; l’ ha furaggiate bone bone ‘nghì nu rame de sammicue. Ire, so ‘ngundràte la maijie a Micchilìne Pignatèll lu scarpàre, i so ‘ddummannate:“ Isèpp, che sta ffa lu rumète, ‘na esce chijì?”. Sandìne z’è fatt rasce-rasce. Ha rispòst:” Ti nin sì chi jé success? Gnà è j’hute a la stall a purtà la vrann, a ‘rchiappate lu mal rossite de lu porce, e mò za Sabbett de Paralòff j’à preparàte nu ‘nguénde ‘nghì faréne, ove, grell, ruscèrtile e ‘nghi l’ ardèche. spiràme a Ddè, ca j pass prest”. Niculì, ci puteve ma crade? E’ vuòijie a dece la buscè, tande lu fatt-fattecce, li sa tutt lu paijiàse?”.
TRADUZIONE IN ITALIANO
NICOLA, lo sai che Giuseppe Tarrapone non ha voluto fidanzare la figlia Lucia con Pittirisce perché il padre è iscritto al partito comunista e non ha i terreni da seminare, così i due innamorati sono fuggiti. Giuseppe quando ha visto che la figlia non tornava, “ha mangiato la foglia” e insieme alla moglie Santina ha girato tutte le casupole di paglia della Rotella. E’ riuscito a rintracciarla dentro la masseria di Sagnitèll. Senti cosa ha fatto. Ha preso un grosso tronco sotto il fienile e ha sfondato la porta, è entrato dentro ed ha sferrato un pugno al viso dell’innamorato, poi ha afferrato la figlia per i capelli, l’ha schiaffeggiata e l’ha riportata a casa con il carretto. Giuseppe credeva che la storia si era ormai conclusa lì. Non sapeva del fattaccio, che Lucia era incinta. Appena ha saputo la notizia, ha accusato la moglie poiché non gliel’ aveva fatto sapere prima; l’ha colpIta duramente con un ramo di sambuco. Ieri, ho trovato la moglie Assunta al calzolaio Michelino Pignatell, le ho chiesto:”Giuseppe si è fatto eremita, non esce più di casa?”. E’ diventata rossa come un papavero ed ha risposto: “ Sai cosa gli è accaduto? Come si è recato alla stalla con il beverone ha contratto il mal rossino dal maiale, adesso zia Elisabetta di Paraloff ha preparato un unguento con farina, uova, grilli, lucertole e con le ortiche. Preghiamo Dio, che guarisca presto!”. Nicola, potevo mai crederci? E’ inutile dire le bugie tanto quello ch’é successo lo sa tutto il paese.

Michele Molino

Categoria: